Rotkäppchen bilingual


Auf der ganzen Welt wachsen Kinder mit Märchen auf. Seien es die Geschichten der Gebrüder Grimm oder die orientalischen tausend und eine Nacht Geschichten. Ein anderes Phänomen welches sich immer mehr verbreitet ist der Bilingualismus.
Durch die Globalisierung und die Mischung der Kulturen und Sprachen wachsen immer mehr Kinder mit mehreren Sprachen auf.

Das Projekt „Rotkäppchen bilingual“ konzentriert sich auf diese beiden Aspekte. Vittoria und Alexandra haben aus einem bekannten Märchen eine bilinguale Erfahrung für jung und alt gemacht, mit den Sprachen Deutsch und Portugiesisch. Das Projekt richtet sich nicht nur an Kinder, die beide Sprachen von zu Hause kennen. Es bietet auch die Möglichkeit, auf eine spielerische Art und Weise eine neue Sprache kennenzulernen. Durch das Vorwissen der deutschen Sprache und des Märchens „Rotkäppchen“ wird ein Zugang zur portugiesischen Sprache möglich.
Das Projekt kann auch als Beispiel für Lehrer*Innen dienen, im Fremdsprachenunterricht mit verschiedenen Medien zu arbeiten.
Wir hoffen, diese neue Art von Märchen inspiriert einige und vereint.

Jessie Willcox Smith (1863 – 1935), Little Red Riding Hood – J. W. Smith, als gemeinfrei gekennzeichnet, Details auf Wikimedia Commons
PH 88,4 Audioportal
PH 88,4 Audioportal
Rotkäppchen bilingual
Loading
/

CC BY-NC-SA 4.0 Dieses Werk ist lizenziert unter Creative Commons Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 international.


Über Seminarproduktion

In Seminaren an der PH-Freiburg lernen Studierende das Radiomachen. Die Produktionen finden im Tandem mit KollegInnen aus den Fachwissenschaften oder solo von MedienpädagogInnen statt. Diese Produktionen verschwinden nicht in Schubladen sondern gehen on Air und bereichern unser Programm. Ausgestrahlt werden die Beiträge je nach Inhalt in der jeweils passenden Sendung.